Recomendamos: Samuel Beckett, por Gil Gamés

Enero todo lo devoraba y Gil estaba como otras veces triste, solitario y final. Caminó sobre la duela de cedro blanco y recordó el tiempo en que le dedicó un trozo de su vida a la obra de Beckett. Así llegó a este viejo libro: Encuentros con Samuel Beckett (Siruela, 2006, Traducción de Julia Escobar), que reúne las conversaciones que tuvo el escritor Charles Juliet con Beckett en cuatro ocasiones. Son pláticas hechas más de silencios que de palabras. Las frases de Beckett son en su mayoría lacónicas, “en cada palabra empleada ha invertido todas sus energías, su poder de atención y su inventiva”, dice Juliet. (Cuando es el propio Juliet quien se hace eco de las revelaciones de Beckett, los comentarios aparecen entre paréntesis). Aquí vamos:

***

Siempre he tenido la impresión de que dentro de mí había un ser asesinado. Asesinado antes de mi nacimiento. Tenía que encontrar a ese ser asesinado. Intentar devolverle la vida… Un día fui a escuchar una conferencia de Jung… Habló de una de sus pacientes, una chica jovencísima… Al final, mientras la gente se iba marchando, se quedó callado. Y como hablándose a sí mismo, asombrado por el descubrimiento que estaba haciendo, dijo: “En el fondo no había nacido nunca”.

Siempre he tenido la impresión de que yo tampoco he nacido nunca.

***

Había que tirar todos los venenos…, encontrar el lenguaje apropiado… Cuando escribí la primera frase de Molloy no sabía adónde me dirigía. Y cuando terminé la primera parte, ignoraba cómo iba a continuar. Todo ha venido solo. Sin tachar nada. No había preparado nada. No había elaborado nada.

***

Todo ocurría entre la mano y la página.

***

La escritura me ha llevado al silencio. Sin embargo tengo que continuar… Estoy frente a un acantilado y tengo que seguir adelante. Es imposible, verdad. Sin embargo, se puede avanzar. Ganar unos cuantos milímetros…

***

Soy como un topo en una topera.

***

(Considera que su obra tiene cosas flojas. Declara que no le gustan determinados personajes, que le parece “que no funcionan”.)

Hay algunas cosas flojas necesarias, pero otras no me las perdono.

***

(Lamenta que en Colonia, donde han montado Fin de partida, hayan ignorado las indicaciones de la puesta en escena y situado la obra en un asilo de ancianos. Eso lo convierte en algo caricaturesco.)

***

(Menciono el problema de las traducciones y me explica que es él quien tiene que hacerlas. Si deja que se encarguen otros, entonces tiene que revisar el texto palabra por palabra y eso le supone todavía más trabajo y más dificultades.)

Más información: http://bit.ly/2DoOzLr

 

Login

Welcome! Login in to your account

Remember me Lost your password?

Lost Password