De otras estafas
Hull, Reino Unido, 12 de enero, 2004.
Estimado Marco:
Espero que te parezca interesante esta reflexión personal sobre el plagio intelectual, disculpa el ocio del
que esto escribe pero estando en estas heladas islas británicas, no hay otra cosa más que hacer que leer los
periódicos mexicanos por Internet, pero esperaba compartirla contigo.
El Plagio. En la edición de Internet del periódico
Crónica de hoy, 12 de enero, sección "Culturas"
apareció publicado el interesante artículo "Estafas que tambalearon el prestigio del Premio Pulitzer", firmado por
María Lourdes Pallais. El artículo no señala las fuentes de donde fueron extraídos los datos que sustentan la
información obtenida por el periódico. Resulta interesante si comparamos párrafos enteros con lo que expone la página
de Internet www.museumofhoaxes.com/day/04_17_2001.html, ellos sí, citando sus fuentes ("Writer says drug
story faked, paper surrenders Pulitzer Prize",
The Globe and Mail, april 16, 1981, p. 1; y "The Store",
Washington Post, april 19, 1981, A12-A15).
Cuando recién llegué a vivir a Inglaterra, una de las primeras advertencias que nos hizo el director de
estudios de posgrado de la universidad fue evitar el plagio de textos. Práctica, al parecer muy común en el
ámbito académico. De acuerdo con el Código de Prácticas Ilegítimas de la Universidad de Hull, se conoce como
"plagio" aquella actividad de hacer pasar el trabajo de otros como propio.
El profesor Ben Rosamond, de la Universidad de Warwick (Reino Unido), publicó un interesante artículo en
2002 sobre el tema del plagio en el ámbito académico de las ciencias sociales que, sin duda, puede aplicarse a la
práctica del plagio en el periodismo (ver B. Rosamond, "Plagiarism, Academic Norms, and the Governance of
Profession", Political Studies, vol. 22[3], pp. 167-174).
En el caso del artículo de
La Crónica, resulta una burda traducción de un texto previamente publicado en
una página de Internet, que paradójicamente se encarga de exhibir un museo de engaños o estafas a lo largo de
la historia. Algunos ejemplos del plagio:
En La Crónica se lee:
"El escándalo inició porque el artículo generó una gran controversia. Muchos lectores exigieron al
Washington Post que Cooke revelara más datos sobre Jimmy para ayudarlo. Cooke rechazó revelar su ubicación, al
argumentar la necesidad de proteger sus fuentes y evitar posibles represalias de los traficantes de drogas, de quienes
ella supuestamente había obtenido información."
En Museum of hoaxes (paradójicamente, "museo de los engaños"), se lee el texto original de la traducción
que hace el periódico mexicano:
"The story immediately generated controversy. Many demanded that Cooke reveal where the boy lived so
that he could be helped. However, Cooke refused to provide his location, claiming that she needed to protect
her sources and that her life would be in danger from drug dealers if she failed to do so."
Resulta obvio que la información fue tomada de la fuente señalada, aunque en la versión electrónica no
se hacen referencias a otras fuentes. Ignoro si en la versión impresa del periódico se reprodujo de la misma
forma, sin referencias, pero estando en Reino Unido, es la única versión disponible. Más ejemplos, ahora hagamos
el ocioso ejercicio línea por línea. El publicado por
La Crónica está en letras normales, entrecomillado, mientras
que lo publicado en la página de Internet se anota entre paréntesis, en cursivas.
"El gobierno estatal inició una intensa investigación en búsqueda de Jimmy"
(Meanwhile, the city government launched an intensive search to find
him).
"Mientras aumentaba la indignación popular y la espiral de rumores de que Cooke había inventado al
personaje de Jimmy crecía, el diario The Washington
Post defendía a su reportera" (As the popular outrage
about Jimmy grew, rumors began to swirl around the city suggesting that he didn't exist, that Janet Cooke had
simply made him up. The Post stood by her and denied these
rumors).
"Todo así hasta el 13 de abril de 1981, cuando Cooke recibió el Pulitzer por su historia"
(but everything came to a boil on April 13, 1981 when Cooke was awarded the prestigious Pulitzer Prize on account of her
story).
"Fue hasta entonces que los editores del
Post se enteraron que Cooke había mentido sobre varias
credenciales académicas en su curriculum vitae. La enfrentaron y exigieron que proporcionara pruebas de la existencia
de Jimmy" (The editors of the Post, who had learned that Cooke had lied about various academic credentials on
her resume, confronted Cooke and demanded that she provide proof of Jimmy's
existence).
"Cooke tuvo que admitir que su historia era ficticia, renunció a su puesto y dejó al diario humillado ante
el Comité del Premio Pulitzer, que tuvo que devolver el galardón"
(Cooke, unable to do so, finally admitted that she had never met Jimmy and that much of her story was fictitious. Cooke offered her resignation, and the
Post, humiliated by the incident, returned the Pulitzer Prize).
"En 1996, Cooke reapareció brevemente para contar su historia a una revista. Los derechos que recibió de
esa entrevista para hacer una película fueron vendidos posteriormente por 1.5 millones de dólares"
(She briefly re-emerged in 1996 to tell her story to the magazine GQ. The movie rights from that interview were
subsequently sold for $1.5 million).
El plagio pues, es una práctica ilegítima, que abona al desprestigio de cualquier profesión. No está sólo
en manos de los directivos de los medios, o de las universidades, señalar estas prácticas abusivas
(lamentablemente, muy comunes en el ámbito de las ciencias sociales) sino también es responsabilidad de los lectores, señalarlo,
no para exhibir a los "autores" sino para contribuir a la lectura inteligente y el razonamiento crítico.
Saludos, Marco y mis mejores deseos para este 2004.
Khemvirg Puente
Hull, Reino Unido.
K.Puente-Martinez@pol-as.hull.ac.uk
* * *
Réplica
Estimado Sr. Levario:
Le agradecería que publicara esta carta en respuesta a la escrita y
publicada en etcétera de este mes sobre un supuesto plagio que hice
de una nota publicada el 12 de enero de este año
en el diario Crónica:
La carta del Sr. Puente-Martínez, en la que me acusa de plagio de una
nota al señalar supuestas coincidencias en la traducción de cinco
párrafos de una reportaje de más de 20 párrafos,
me parece producto del ocio más que de una crítica profesional.
Me explico:
Mi nota narra tres casos que "hicieron tambalear" el prestigio del
Premio Pulitzer. El primero es el caso de Janet Cooke, una periodista
del Washington Post, a quien en 1981 se le retiró
el galardón por haber inventado la identidad de "Jimmy", el sujeto de un reportaje por el que
se le había otorgado el premio.
Esa historia, que yo narro en los cinco primeros párrafos, es la que el
Sr. Puente-Martínez alega yo plagié de un sitio en internet que no
conocía y que nunca he visitado
(museumofhoaxes.com). Pero resulta que ese sitio, a su vez, tomó el material (y según el Sr.
Puente-Martínez, así lo
señala) de la prensa estadunidense ese año. Pues
bien, yo formaba parte de ese elenco. En esos años,
era colaboradora del programa */CBS-60 Minutes/* y, como corresponsal del diario */Expreso/*
de Perú en Nueva York, cubrí el tema en más de una
ocasión.Las coincidencias que el Sr. Puente-Martínez alega haber encontrado
entre mis párrafos y los de los diarios estadunidenses que
recoge el sitio de Internet, no son, entonces, tan sorprendentes como podrían
parecer. Reflajan la realidad que yo misma reportié y registré en su
momento. Quizá mi error fue no haberme citado a
mí misma, porque de mis notas y artículos de aquellos años fue de donde saqué la información
que redacté.
Creo que como explicación es suficiente. Pero debo agregar que el
concepto de plagio es una afirmación arriesgada cuando se trata de
información de dominio público, como en este caso.
De todas formas me da gusto saber que tengo en las lejanas y frías
tierras británicas un acusioso lector que espero conservar. Espero que
su próxima crítica no sea tan "out of line" como ésta.
Atentamente,
María Lourdes Pallais