María Cristina Rosas

Profesora e investigadora en la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales de la UNAM.
mcrosas@tutopia.com
@mcrosasg

¿Doblar o subtitular?, he ahí el dilema

La Real Academia España (RAE) caracteriza al doblaje como una acción en que se sustituye la parte hablada de un actor por su traducción en otra lengua o en la misma. El doblaje de voz tiene el propósito de realizar sobre la obra audiovisual de que se trate, un cambio o reposición de idioma para facilitar la comprensión del público. La grabación de la voz se efectúa en sincronía con los labios de un actor o caracter de imagen o una referencia determinada, que imita lo más fielmente posible la interpretación de la voz original. El actor de doblaje es quien sustituye los diálogos originales de cualquier producción audiovisual: videojuegos, series radiofónicas y de televisión, animaciones, anuncios de televisión y radio o también aquellos que se realizan en otras plataformas (como Internet). El doblaje de voz puede tener diversos propósitos, por ejemplo...

Ver más